Version: $Revision: 1.1 $.


Achrevarambe Vaiori


The Vaior language lends itself to sometimes shockingly condensed bits of wisdom. It might come as a surprise to some that the common word for proverb, achrevaria, actually implies that the things are a little dangers or shaky, but this should be taken more as a warning to avoid misapplying them rather than tossing them out the window.

One curious feature of the most condensed proverbs is that the verb in the sentence is typically cast as the verbal noun ending in -e. As a result a direct translation of many of these tends to come off as a motto, sometimes quite strangely. It's best to translate these forms as a generic verb form and give the subject as "one" where appropriate. The technically minded can call it the "gnomic verbal noun."

Ie ta me hemseie
"This, too, will change." Fatalistic determinists may cast the verb in the middle, strongly implying an unmentioned outside agency responsible: ie ta me hemsie.
Raithe, Isamvaure, Fadaseie ta me
"To study, to dare, and to remain silent."
Rade teldoth
"One learns by teaching."
Tampe demis demothran
"Pride offends the proud." There are several variations: demis tampe demothran, tampe demis demothran mial.
Tul fisthei urthasúi
"Like a snake with feet" describing something useless, added beyond necessity or good taste.

rul Norinul

Corhíaue fadis urvíal landu.
Silence never sounds bad.